Concetto spaziale. Attesa, Lucio Fontana
|
Mattina di Giuseppe Ungaretti
M'illumino d'Immenso.
Da “Songs of Innocence and of
Experience” - The Lamb, William Blake
|
Originale
(inglese)
Little
Lamb, who made thee?
Dost thou
know who made thee?
Gave thee
life, and bid thee feed
By the
stream and o'er the mead;
Gave thee
clothing of delight,
Softest
clothing, woolly, bright;
Gave thee
such a tender voice,
Making
all the vales rejoice!
Little
Lamb, who made thee?
Dost thou
know who made thee?
Little
Lamb, I'll tell thee,
Little
Lamb, I'll tell thee:
He is
called by thy name,
For He
calls Himself a Lamb.
He is
meek, and He is mild;
He became
a little child.
I a
child, and thou a lamb,
We are
called by His name.
Little
Lamb, God bless thee!
Little
Lamb, God bless thee!
|
Traduzione
Agnellino, chi ti fece?
Sai chi ti fece?
Ti diede la vita, e ti disse di nutrirti
Dal ruscello e sopra il prato;
Ti diede un vestito di delizia,
Il più morbido vestito, di lana, chiaro;
(Chi) Ti diede una così tenera voce,
da fare gioire tutte le valli!
Agnellino, chi ti fece?
Sai chi ti fece?
Agnellino, te lo dirò,
Agnellino, te lo dirò:
Egli è chiamato col tuo nome,
Poiché Egli Si chiama Agnello.
Egli è mite, ed Egli è buono;
Divenne un piccolo bambino.
Io un bambino, e tu un agnello,
Siamo chiamati col Suo nome.
Agnellino, Dio ti benedica!
Agnellino, Dio ti benedica!
|
Autoritratte, Lucia Marcucci
|
Il poeta Max Hermann Neisse, George
Grosz
|
Urlo di Edward Munch
|
Cantico dei Cantici II, Marc
Chagall
|
Minotauromachia,
Pablo Picasso
|
Portrait de joueurs d'échecs, Marcel
Duchamp
|
Fruttiera con limoni, Garzoni Giovanna |
Chambered Nautilus, Andrew Wyeth (1956) |
Da “Nostalghia”, Andrej Arsen'evič Tarkovskij
|
Ritratto di Angélica, David Alfaro Siqueiros |
“Lesbia e il suo passerotto” di Edward John Poynter
|