Una dama alla luce della luna, Félix Resurrección Hidalgo |
Kundiman (testo originale della poesia di Jose Rizal)
Tunay ngayong umid yaring dila’t puso
Sinta’y umiilag, tuwa’y lumalayo,
Bayan palibhasa’y lupig at sumuko
Sa kapabayaan ng nagturong puno.
Datapuwa’t muling sisikat ang araw,
Pilit maliligtas ang inaping bayan,
Magbabalik mandin at muling iiral
Ang ngalang Tagalog sa sandaigdigan.
Ibubuhos namin ang dugo’t babaha
Matubos nga lamang ang sa amang lupa
Habang di ninilang panahong tadhana,
Sinta’y tatahimik, iidlip ang nasa
Sinta’y tatahimik, tutuloy ang nasa
O, bayang kong mahal
Sintang Pilipinas.
Canzone d’amore (Traduzone della poesia di Jose
Rizal in italiano)
Adesso la lingua e il cuore sono muti:
l’amore si allontana, l’allegria si distingue.
Le persone furono sottomesse e dominate
Trascurate dai suoi leader e sconfitte.
Ma il sole brillerà di nuovo!
La forza salverà il popolo oppresso,
il principe ritornerà e combatterà di nuovo
sanerà il nome della razza Tagalog.
Verseremo il nostro sangue in una inondazione
soltanto per liberare la nostra Terra Madre
ma fino all’arrivo di questo giorno,
l’amore resterà muto, ma il desiderio dominerà.
L’amore resterà muto, il desiderio continuerà ad esistere
O mio amato popolo
O mie amate Filippine.